International Penpals is one of the larger penpal organisations:
Pre-Spanish Philippine writing system Baybayin: It is a member of the Brahmic family and is recorded as being in use in the 16th century.
It continued to be used during the Spanish colonization of the Philippines up until the late 19th Century. Baybayin was extensively documented by the Spanish. Some have attributed it the name Alibata, but this name is incorrect.
The present author does not use this word in reference to any ancient Philippine script. Baybayin is one of a dozen or so individual writing systems used in Southeast Asia, nearly all of which are abugidas where any consonant is pronounced with the inherent vowel a following it— diacritical marks being used to express other vowels this vowel occurs with greatest frequency in Sanskrit, and also probably in all Philippine languages.
Origins Baybayin was noted by the Spanish priest Pedro Chirino in and Antonio de Morga in to be known by most, and was generally used for personal writings, poetry, etc. According to William Henry Scott, there were some datus from the s who could not sign affidavits or oaths, and witnesses who could not sign land deeds in the s.
There is no data on when this level of literacy was first achieved, and no history of the writing system itself.
There are at least six theories about the origins of Baybayin. The Laguna Copperplate Inscription is the earliest known written document found in the Philippines. It was written in the Kawi script in a variety of Old Malay containing numerous loanwords from Sanskrit and a few non-Malay vocabulary elements whose origin is ambiguous between Old Javanese and Old Tagalog.
One hypothesis therefore reasons that, since Kawi is the earliest attestation of writing on the Philippines, then Baybayin may be descended from Kawi. A second example of Kawi script can be seen on the Butuan Ivory Seal, though it has not been dated. However, its authenticity has not yet been proven.
In particular, the Pallava script from Sumatra is attested to the 7th century. This hypothesis states that a version of this script was introduced to the Philippines via Bengal, which evolved into Baybayin.
Cham Finally, an early Cham script from Champa—in what is now southern Vietnam and southeastern Cambodia—could have been introduced or borrowed and adapted into Baybayin. Characteristics The writing system is an abugida system using consonant-vowel combinations. The mark is called a kudlit. The kudlit does not apply to stand-alone vowels.
Vowels themselves have their own glyphs. There is only one symbol for D or R as they were allophones in most languages of the Philippines, where D occurred in initial, final, pre-consonantal or post-consonantal positions and R in intervocalic positions.
This variant of the script is not used for Ilokano, Pangasinan, Bikolano, and other Philippine languages to name a few, as these languages have separate symbols for D and R. This cross-shaped kudlit functions exactly the same as the virama in the Devanagari script of India. In fact, Unicode calls this kudlit the Tagalog Sign Virama.
See sample above in Characteristics Section. Punctuation Words written in baybayin were written in a continuous flow, and the only form of punctuation was a single vertical line, or more often, a pair of vertical lines.
These vertical lines fulfill the function of a comma, period, or unpredictably separate sets of words. Usage Baybayin historically was used in Tagalog and to a lesser extent Kapampangan speaking areas. Its use spread to Ilokanos when the Spanish promoted its use with the printing of Bibles.Baybayin.
Baybayin is a pre-Spanish Philippine writing system. It is a member of the Brahmic family and is recorded as being in use in the 16th century. Writing good French business letters depends on one thing: knowing the correct formulas.
Here they are in one table: lists of formulas you'll need. Writing Skills.
English writing skills for a variety of purposes, including essays, formal and informal letter writing, resumes, business documents, plus lesson plans for teachers to use in the classroom.
Letter-writing can be stressful to a lot of people. and it becomes even more so if you are going to do it in French! Here in this article, we will take a look at some ways to make writing letters in French a lot easier for you with tips on how to write formal (business) letters as well as.
With a library of free French learning games and activities, we are the ultimate resource for preschool and kindergarten parents and teachers. BLOG A blog (an abbreviation of the word "weblog") is a website on which you can publish your messages and photos.
If you are studying abroad in the UK, you might use a blog to create a diary about your life in the UK. Write in English (or both in English and in your home language), so that you can use this as a way of improving your writing skills.